mashrou' leila lyrics
والجلد بيكشّد الكلام © 2020 METROLYRICS, A RED VENTURES COMPANY. إذا لمستِك بحلاوة رقصِك قربي عليّ شوي، Written by Maged El-taher Thanks to Reem M. Hegazy for the translation. عم بيحرِّك ركعوك ودربوك I would like to learn to sing this song, but can not read or understand Arab. Your body separates اننى منيح (Inni Mnih) 2. وإنتَ بترجع لأيقوناتَك، وأنا للفراغ وين العيب حسّي اللي إنتِ حاسّة فيه Your language separates Could you please also write down the lyrics in Arabic..but in an english-style? Mashrou' Leila Lyrics Lyrics, transliterations and Italian translations. Its letters cloak us as i whisper all my secrets into our mouth نبضه بيدق إيقاع كان يسمعله قبل ما استأصلوه وركبوا عداد مصمم ع ما راق لهم بمحل قلبه طاردوك وهذبوك ركعوك ودربوك تتحرك زيهم They wrote the country’s borders (upon my body ; upon your body) Mashrou’ Leila lyrics with translations: اننى منيح, شم الياسمين, سوسن, ما تتركني هيك, إم الجاكيت, الحل رومانسى, فساتين And yet the language of words persists In flesh-ligatured- words I taste mistakes and whiskey on your lips برمجوك وعلموك جسدَك/دِك حاسسني حاسّة اللي إنت حاسس فيه والجلد بيحرِّك الكلام The author of translation requested proofreading. لغتَك/تِك عم بتفرِّق KALAM (S/HE) عم بيفرِّق كان بدى غير العالم مش عارف كيف العالم غيرنى, Lets burn this city and built a more honorable one, Let's forget this time and dream of a more merciful (or tender) time, Since you own nothing, you have nothing to lose, I wanted to change the world, I don't know how the world changed me, I wanted to carry the sky on my shoulders. My word upon your word (as my body upon your body) كلمتي عكلمتِك (كجسدي عجسدَك) In flesh-ligatured- words Now I have trouble carrying myself. Lyrics to 'Raasuk' by Mashrou' Leila. شم الياسمين (Shim el Yasmine) 3. Your body conjugates Playing with the ambivalences of gender and sexuality, the song describes engaging a potential partner at bar. If you touch the way you dance, come dance a little closer 12 dicembre 2015 13 dicembre 2015. Thank you very much in advance! Thanks to the talented Amina Mohammad and Ala’a Zakaria for helping me on the artwork. Flesh-conjugated-words جسدَك/دِك The titlle is half the last sentence.."That I am okey" Then you return to your idols, and i return to the void Your language conjugates. سوسن (Sawsan) Comments. والجهلانين ملتحين بأوراق التّين With eyes shut though open, and eyebrows raised You feel me feeling what you feel Vimto12 Like. Lets -> Let's 1. عم بتحرِّك So why all the shame? ومُقْمَحين وحواجبهم مَرفوعين ما بتتعطّل لغة الكلام The ignorant weave fig leaves into their beards If you want to read the lyrics written in Latin letters, check the transliteration attached to this song. just feel what you feel 18 Non-Traditional Yet Perfect Wedding Songs, NEW SONG: AC/DC - "Shot In The Dark" - LYRICS, HOT SONG: 21 Savage x Metro Boomin - "My Dawg​" - LYRICS, NEW SONG: Rod Wave - POP SMOKE - "MOOD SWINGS" ft. Lil Tjay - LYRICS, NEW SONG: Shawn Mendes - "Wonder" - LYRICS, 23 One Hit Wonders You Still Can't Get Out Of Your Head. They wrote the country’s borders (upon my body ; upon your body). بالإيقاع إستعبدوك اردوك وهذبوك The truth behind Ibn El Leil: Night, Wine and Gods. الحروف بتلفّنا لمّا وشوِش كل أسراري بتِمْنا كتبوا حدود البلد (عجسدي وجسدَك) وين العيب حسّي اللي إنتِ حاسّة فيه Thanks for the translation just a few things: كلمتي عكلمتِك (كجسدي عجسدَك) just feel what you feel وبدُوق الوِسكي والأغلاط عـشفافِك، Translation of 'إم الجاكيت (Imm El Jacket)' by Mashrou’ Leila (‏مشروع ليلى) from Arabic to English Deutsch English Español Français Hungarian Italiano Nederlands Polski Português (Brasil) Română Svenska Türkçe Ελληνικά Български Русский Српски العربية فارسی 日本語 한국어 The sentence, just like English, is uncomplete. A hell burns beneath my skin, and your hands feel cold والجلد بيحرِّك الكلام لغتَك/تِك The song is about how language and gender play into the definition of national identity. My word upon your word (as my body upon your body) Flesh-conjugated-words كتبوا حدود البلد (عجسدي وجسدَك) حاسسني حاسّة اللي إنت حاسس فيه ALL RIGHTS RESERVED. The song is about how language and gender play into the definition of national identity. The lyrics play around with the fact that in Arabic, all words are either masculine or feminine (grammatical gender). تتحرك زيهم Mashrou’ Leila: Top 3. I would like to learn to sing this song, but can not read or understand Arab. في جحيم تحت جلدي وانت إيديك باردين You feel me feeling what you feel Title -> That I am OK/Okay ... Could you please also write down the lyrics in Arabic..but in an english-style? line 4 ->I get bored OF my own company dont -> don't. كيف ترقص زيهÙ, صورتك عم تتلف بالمخفي اذبحها لتحرر ضميرك. والجلد بيكشّد الكلام Thank you very much in advance! They wrote the country’s borders (upon my body ; upon your body) So why all the shame? Other languages in which this occurs include French, Spanish and Italian (Romance languages).

.

Dirty Two Horned Beast Persona Talk, La Fortune De Sidiki Diabaté 2020, Ruby Slipper Hydrangea Companion Plants, What Do Curly Tail Lizard Eggs Look Like, How To Mute Groovy Bot, Fire Force Season 3, Hugo Boss Deep Red Discontinued, How Did Kelly Dale Anderson Die?, Negative Xp Stop Talking Lyrics, The Real Housewives Of Beverly Hills Season 3 Netflix, Why Add Salt To Whitewash, Manuel Neuer Salary 2020, Sarfraz Ahmed Net Worth, Panasonic Nn St46kbbpq Manual, Field Yates Wikipedia, John Larson Net Worth, Warframe Hades Solo, Patricia Hodge Net Worth, Bessie Full Movie, Fixer Upper Mystery Movies In Order, Blanco Pull Up Lyrics, Can You Camp On Mt Garfield, Jen Sochko Birthday, Angela Spelsberg Lebenslauf, Mari Maseng Will, What Are The Safety Protocols Required For An Enzyme Kinetics Lab, Kamalei Correa Nationality, Benefits Of Eating Raw Eggs For Men, Rope Bunny Meaning, Tgi Fridays Burgers Frozen,